이틀 전 아침 인사 쪽지로 이런 것이 왔더군요.

from : 보골장군™
  
제목 : what's up~ girl ?

일시 : 2007년 07월 11일 11시 33분

내용
-------------------------------------------------  
해석: 여자 앞에서 뭐가 서지 ?




그런데 말입니다, 아무리 봐도 해석이 틀린 것 같았습니다.

마지막의 girl은 Hey, girl! 처럼 부르는 말이 아닌가 하는 생각이 뇌리를 스치더군요.

그렇지 않으려면 '앞에서'를 표시하는 단어가 있어야 하는데 그게 없잖습니까.

in front of나 아니면 at, with 라든지......

아, 물론 on 이나 over라면 더 좋긴 하겠습니다만.

어쨌든 해석이 틀린 듯하여 나름대로 해석하여 쪽지를 보냈죠.

그랬더니 이 양반이 다음과 같은 내용으로 쪽지를 보냈더라고요.


from : 보골장군™

제목 : 훗 !!

일시 : 2007년 07월 11일 11시 40분

내용
-------------------------------------------------
역시 변두리 삘리삔 영어..  



제가 나름대로 그 문장을 해석해서 보낸 쪽지는 이렇습니다.

읽어보시고 과연 누가 정확하게 해석을 했는지 옥석을 가려주시길 회원님들께 부탁드립니다.


from : 개굴아빠

제목 : ^^
  
일시 : 2007년 07월 11일 11시 38분

내용
-------------------------------------------------
틀렸음.

바른 해석 : 이년아 서기는 뭐가 서?


profile

Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

무늬오징어낚시 끊었음. 묻지 마셈. ㅠㅠ

요즘 맘 같아서는 두족류 낚시 전체를 끊고 싶음. ㅠㅠ

나는 당신이 말한 것에 동의하지 않는다. 하지만 나는 당신이 당신의 의견을 말할 권리를 위해서는 죽도록 싸울 것이다 - 볼테르