세종대왕의 집현전 버전.

國之語音異乎 中國
與文字不相流通故
愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣
予爲此憫然 新制二十八字 欲使人易習使於日用矣”


훈민정음 사투리버전인데.. 인터넷에서 읽다가 넘 웃겨서 올립니다.

ㅎㅎ 첨은 전라도 버전입니다.

--------------------------------------------------------------------
시방 나라말쌈지가 떼놈들 말하고 솔찬히 거시기혀서
글씨로는 이녁들끼리 통헐 수가 없응께로

요로코롬 혀갖고는 느그 거시기들이 씨부리고 싶은 것이 있어도
그 뜻을 거시기헐 수 없은께, 허벌나게 깝깝허지 않것어?

그렇고롬혀서 나가 새로 스물여덟자를 거시기했응께
느그들은 수월허니 거시기혀부러 갖고 날마동 씀시롱 편하게 살어부러라.
--------------------------------------------------------------------

이 글에 달린 리플들도 웃겼습니다. 누군가 경상도 버전을 올렸습니다. 엄청난 압축율~

--------------------------------------------------------------------
가랑 가랑 말이 억수로 틀리삔데
글가꼬 가끼리 통하긋나?
그캐서 가끼리 씨부리봐야
억장만 무너진다카이
그캐서 내가 안 만들었나
느그들 숩게배아 맨날 써뿌라
--------------------------------------------------------------------

급기야 강원도 버전까지 올라오기 시작하더니...

--------------------------------------------------------------------
인자 우리말이 쭝국놈들 하고 마이 틀리~
글짜로는 니들찌리 머이 안통해
그르니 니들끼리 주깨도 몬 알아들어
먼 말을 전할라 캐도 마카 답답해
그래서 내가 스믈 여덟자를 맹그러 끄등..
느들은 숩게 배아서 만날 주깨라~
--------------------------------------------------------------------

결국은 북한말 버전까지 나왔습니다^^;;

--------------------------------------------------------------------
인민 말씀이 중공군과 상당이 비슷하니끼니
글씨가디고는 인민들끼리 통하디 않슴메
고로니끼니 인민동지들끼리 입방아를 찧고싶어도 말임메
글씨로는 꿍꿍이를 전할 수 가 업디 안카서?
그래서 위대하신 수령아바이가 스물여덟자를 창조 하였으니끼니
인민동지들은 위~대한 업적을 배워 매일같이 푠하게 사용하기 바랍메다
--------------------------------------------------------------------

다시 도전하여  성공하자